jueves, 10 de diciembre de 2009

Los Tojolabales

Tojolabal deriva del nombre de su idioma, llamado tojol `ab'al, y quiere decir idioma verdadero, lengua auténtica o algo por el estilo. `ab'al corresponde a palabra, lengua, idioma y tojol a verdadero, auténtico, genuino. Por ello, una tojol tortilla (waj) es una tortilla caliente que acabamos de sacar del comal. Es una tortilla como debe ser: suave, sabrosa, apetitosa, olorosa...

Una tojol falda (juna), a su vez, es la falda típica usada por las mujeres tojolabales. Representa también la falda como debe ser. Por ello es la falda verdadera, auténtica, representativa. Con eso llegamos a las personas llamadas tojol. Aquellos a los que se designa tojol winik son, obviamente, los hombres verdaderos.

Si se presentan como los hombres verdaderos, cabe preguntar si no tendrán también una cerrazón a las otras culturas, como las de los hombres no auténticos. La pregunta crítica se entiende porque todavía falta una explicación más completa de tojol. Aquí sólo se ven algunos aspectos.

Hablábamos de la tortilla verdadera. En comiteco diríamos que la tortilla verdadera es aquella que está en su punto. No todas las tortillas son tojol. La tortilla tojol tampoco lo es todo el tiempo, sino solamente en el momento exacto de salir del comal, momento en que cumple con "su vocación", si es que se puede hablar de la vocación de las tortillas.

Así ocurre también con los hombres verdaderos. Tienen su momento al cumplir con su vocación. A veces lo hacen y a veces fallan. Por ello, lo tojol señala un reto en un tiempo determinado y ninguna propiedad disponible o estática. Los que perciban el reto y se comporten en consecuencia van por el camino de los tojol. Es el comportamiento de rectitud que se puede lograr y que se puede perder. En cuanto reto, cada día se presenta de nuevo. Por ello, no se nace sino se hace tojol. Lo tojol, pues, es una posibilidad no alcanzada por todos. Por ende, lo tojol representa un camino y ninguna posesión o propiedad. Se ofrece a todos a condición de excluir la soberbia que implica la cerrazón a los otros. Nosotros mismos podemos alcanzar lo tojol o perderle. Depende de nosotros, de nuestro compromiso y no de nuestros padres.

domingo, 22 de noviembre de 2009

Acuerdos auténticos o ficticios. El verbo Laja

El verbo laja, con sus derivados y giros variados, representa una de las concepciones fundamentales de las estructuras lingüísticas y sociales de los tojolabales. El significado básico es emparejar e igualar, pero no nivelar mecánicamente. Es decir, los tojolabales que viven en conjuntos comunitarios, saben y aprecian la pluralidad y diversidad de los miembros de los cuerpos sociales, porque gracias a la diversidad se encuentran soluciones a problemas que requieren las aportaciones múltiples y diversas de todos y cada uno de los miembros. De esta diversidad se construye la igualdad al equilibrarse la pluralidad de las aportaciones. Se empieza con una diversidad de opiniones presentadas simultáneamente que al observador foráneo le parecen puro caos. Pero de este caos nace el consenso por un deseo que está latente en los corazones de todos los participantes. No es la opinión individual de los yo, sino la conciencia de todos y cada uno del NOSOTROS, una categoría socialmente desconocida en la sociedad dominante. Éste es el procedimiento que se practica en las asambleas de las comunidades o de agrupaciones mayores. De la pluralidad y diversidad, aparentemente caótica, se procede al consenso de las aportaciones de todos, que se saben emparejados.

La misma relación se observa en la estructura sintáctica. Preguntas y respuestas se mantienen en equilibrio porque las respuestas repiten parte de la pregunta para mantener lo "bien hablado". No se responde los tajantes sí o no, como se suele o puede hacer en español. Por ejemplo, se pregunta: "¿hay tortillas?", y en lugar de "sí", como se hace en español, se responde: "hay tortillas". En tojolabal la pregunta y la respuesta lo muestran con más claridad. La pregunta es: 'ay ma waj, y la respuesta es: 'ay waj. La diferencia entre las dos clases es la partícula interrogativa ma, que no se puede traducir y se sustituye el signo de interrogación. La comparación de pregunta y respuesta manifiesta el equilibrio entre las dos. La respuesta de un simple sí no existe en tojolabal y, además, se consideraría tajante y mal hablado. El ejemplo se puede ampliar con una respuesta negativa: mi 'ayuk waj, no hay tortillas. Se agrega la negación mi y la forma negativa del verbo 'ay que es 'ayuk. El sustantivo waj permanece. Los ejemplos señalan el equilibrio entre pregunta y respuesta en forma tanto afirmativa como negativa.

El procedimiento presentado del desarrollo de las asambleas se expresa, desde otro aspecto, por el giro lingüístico 'oj jlaj jb'ajtik, nos pondremos de acuerdo. Una traducción más cercana al tojolabal diría: "emparejaremos a nosotros mismos". Todavía no es una traducción literal que diría: "emparejaremos - nosotros (lo)apropiaremos o lo hacemos nuestro". Dos veces aparece el sujeto actor del NOSOTROS, primero en el emparejar y, segundo, en el apropiar del jb'ajtik. En este emparejamiento nosótrico aparece el acuerdo. Éste, a su vez, se explica en el contexto tojolabal por el actuar del NOSOTROS que efectúa el ponerse de acuerdo. Dicho de otro modo, entre desiguales o no emparejados no se puede realizar un acuerdo. Éste tiene por prerrequisito el emparejamiento de los que quieren lograr un acuerdo. De ahí surgen los acuerdos que no se pueden entre desiguales. Ésta es una consideración fundamental. Acuerdos, convenios, tratados y parecidos no funcionan si no se hacen entre iguales. Es decir, los más poderosos y más acomodados tienen que bajar de su "trono" para encontrarse como iguales con los carentes de poder militar o económico. Por eso, los acuerdos entre desiguales son ficticios como, por ejemplo, los "acuerdos" del Banco Mundial, del Fondo Monetario Internacional o de la Organización del Comercio. Ahí son los poderosos económicamente quienes "determinan" los acuerdos. Los pudientes argumentan que aquellos cuyos aportes son mayores tienen también mayores derechos en determinar la política de las organizaciones mencionadas.

Los tojolabales y otros pueblos mayas, en cambio, hablan de sí mismos como lajan lajan 'aytik, estamos iguales o parejos, y como tales, nos pusimos de acuerdo. Por tanto, pueden afirmar: entre nosotros no hay problemas, no hay pleitos, no hay competitividad. Todos jalamos en la misma dirección. Surgen conflictos, pero sabemos como resolverlos. Y todo esto no se hace por la imposición de un caudillo, de una autoridad carismática o económica que pretende saber mejor, o según Hans-George Gadamer, en efecto sabe mejor. Nada de esto: el acuerdo refleja y manifiesta la voluntad consciente de todos NOSOTROS. Es el mismo NOSOTROS que explica la posibilidad del acuerdo y su prerrequisito. Dentro del nosotros no hay ningún componente que sea superior y ninguno que sea inferior. El anillo como grafía del NOSOTROS lo explica. En el anillo no hay los de arriba ni los de abajo. Y ésta es la relación de igualdad que la sociedad dominante no quiere aceptar porque los de arriba no quieren renunciar a sus privilegios. En el lajan lajan 'aytik, en cambio no hay privilegios, por eso se pueden producir acuerdos auténticos y no ficticios ni impuestos.

Ahora bien, es el mismo verbo laja y sus derivados con los cuales se hacen las comparaciones de igualdad, forma predilecta de la comparación a diferencia de la comparación de desigualdad, forma preferida en el contexto occidental. Respecto a la comparación de desigualdad, véase el concepto de comparación y en el diccionario el giro - lajan sok y relacionados.

Introducción

Gran parte de lo que quiero presentar para conocer la lengua, cultura y filosofía Tojolabal está basada en el conocimiento teórico y práctico que han tenido por más de 30 años el profesor Carlos Lenkersdorf y y la profesora Gudrun Lenkersdorf.
A ellos agradecemos varias generaciones de la UNAM, por su prestigiado trabajo de investigación en lo académico, social y cultural en los pueblos mayas.

tz'eb'oj / poema tojolabal

'indyo'otik'indyo'otik
maklayik lek jmoj jumasa'
mi lak'ixwitik xila dyos
'a'nima wan tze'nel ja jnal


A todos los hermanos y hermanas
que se entregan a la lucha
para que alcancemos la sociedad justa